La Biblia De Las Américas LBLA
Biblia Américas LBLA Azul es una obra original traducida del hebreo, arameo y griego directamente al español. Una gramática española más actualizada ha sido utilizada para producir un texto de gran calidad literaria que es fácil de leer y entender.
Esta versión es producto de la intensa labor y dedicación de un considerable número de eruditos de distintas denominaciones cristianas, representantes de varios países de Hispanoamérica, de España y de los Estados Unidos.
Se publica con la firme convicción de que las sagradas escrituras, según fueron escritas en los idiomas originales, fueron inspiradas por Dios, y puesto que son su eterna palabra, hablan con renovado poder a cada generación para impartir la sabiduría que lleva a la salvación en Cristo, equipando al creyente para disfrutar de una vida abundante y feliz en la tierra, y constituyéndolo en testimonio viviente de la verdad para la gloria eterna de Dios.
Biblia Américas LBLA Azul presenta la Palabra de Dios en un estilo claro y fluido, manteniendo la precisión. es comprensible para el publico general y también es adecuada para el estudio serio, la predicación y la lectura diaria.
Gracias a su práctico tamaño, la Santa Biblia de letra grande y tamaño manual, LBLA, es fácil de transportar y también fácil de leer. Además del texto completo de la traducción LBLA, esta versión incluye ayudas clave para una experiencia de lectura bíblica siempre gratificante.
Características
- Texto de la LBLA
- Tamaño de letra: 11 puntos
- Palabras de Cristo en rojo
- Vista panorámica de la Biblia
- Referencias incorporadas al texto bíblico
- Concordancia temática
Las cuatro normas básicas de las publicaciones de The Lockman Foundation
- Serán fieles a los originales hebreo, arameo y griego
- Estarán escritas en un lenguaje comprensible para todos
- Serán gramaticalmente correctas
- Darán al Señor Jesucristo el lugar que le corresponde, el lugar que la Palabra de Dios le da
Biblia Version LBLA AQUI
Nuestro Instagram AQUI
Jeanette cacua –
Que confianza genera el saber qué hay personas a conservar las traducciones de los textos originales en este tipo de versiones.